別枠表示
Sakura, Sakura
Sakura, sakura. You bloom only once a year in spring— and soon, you fade away. Like the beautiful daydreams of my youth. Now I sit in a lonely room, surrounded by electronic devices. Will my followers fade away too? People pretend to be bad just to protect themselves. But only you remain— a symbol of brave innocence. Sakura, sakura...
ログインしてコメントを書く
Sakura, Sakura ポイントセクション
作品データ
P V 数 : 408.0
お気に入り数: 0
投票数 : 3
ポイント数 : 0
作成日時 2025-04-06
コメント日時 2025-04-13
項目 | 全期間(2025/04/14現在) |
---|---|
叙情性 | 0 |
前衛性 | 0 |
可読性 | 0 |
エンタメ | 0 |
技巧 | 0 |
音韻 | 0 |
構成 | 0 |
総合ポイント | 0 |
平均値 | 中央値 | |
---|---|---|
叙情性 | 0 | 0 |
前衛性 | 0 | 0 |
可読性 | 0 | 0 |
エンタメ | 0 | 0 |
技巧 | 0 | 0 |
音韻 | 0 | 0 |
構成 | 0 | 0 |
総合 | 0 | 0 |
※自作品にはポイントを入れられません。
- 作品に書かれた推薦文
えーご、ですね… (遠い目)… 二連目が複数形になっていて安心。 勇気と無垢の象徴。 そうかもしれないです。 (私の桜のイメージは、潔い、です) ありがとうございます。
1きちんと韻を踏んでいる英語詩だ……。 結構美しい情景だし、これは向こうの人にも伝わるかも。 以下、和訳 桜よ、桜 このささやかな惑星の ほのかな春に一度咲き誇っては すぐに、消えてしまう ただ朧気となってしまった あの青春の日々と同じように 霧霞のように 今、僕は孤独な部屋の中で 冷たい電子音の旋律の中に 身を潜めている 僕を愛してくれた人々も この有機交流電子機械音律の中で ゆっくりと消え去るのだろう 僕は自分を守るために きっとあの日々を捨てていく でも、君はきっと勇敢なほどに無垢なままだ 桜、桜 野山も里も 弥生の空の香りも あの夜の果ての彼方の 星月の青春の霞となってしまったのに 僕の魂にずっと突き刺さったままだ
2参考和訳あざーっす(サンクス)。語学力の有る人はうらやましいけど、ちょっと、この作品。そんなに和訳で長くなりますかね? 他の方の和訳も見てみたいのです。
1和訳ありがとうございます。こっちのほうがいいかなって思いました!ただ僕は自分を捨てないところが少し違います、笑。いつまで持つかわからないけれど;;
1印章的です。
1