別枠表示
Butterfly kiss
When I met unknown word, I googled the meaning and I realized that " We did it. " The moment always so sweet as melting Schokolade, but it's too bitter for me now. I never knew the word of ” Butterfly kiss”. You told me that with the action. When I saw a person who like you, I coudn't wait to check his face. I knew you are not here, but when after checked the person's face I felt relieved. And I realized that " I miss you. " The moment always so bitter as Kaffee at that cafe we used to go often, but it not bad for me. If the man was you, what we talk about? Just saying "Hi.", that's all? When I realized that, I thought I must keep it in deepest side of my heart. That must be stay in my heart with my passion. It like a boiled water? Nein, Das ist die Lava. That is just stupid idea. I've been kept " That ". You'll never know. Das ist mein Geheimnis.
Butterfly kiss ポイントセクション
作品データ
P V 数 : 481.2
お気に入り数: 1
投票数 : 0
ポイント数 : 0
作成日時 2024-01-09
コメント日時 2024-01-12
項目 | 全期間(2024/12/04現在) | 投稿後10日間 |
---|---|---|
叙情性 | 0 | 0 |
前衛性 | 0 | 0 |
可読性 | 0 | 0 |
エンタメ | 0 | 0 |
技巧 | 0 | 0 |
音韻 | 0 | 0 |
構成 | 0 | 0 |
総合ポイント | 0 | 0 |
平均値 | 中央値 | |
---|---|---|
叙情性 | 0 | 0 |
前衛性 | 0 | 0 |
可読性 | 0 | 0 |
エンタメ | 0 | 0 |
技巧 | 0 | 0 |
音韻 | 0 | 0 |
構成 | 0 | 0 |
総合 | 0 | 0 |
※自作品にはポイントを入れられません。
- 作品に書かれた推薦文
英語全然読めませんが、機械翻訳を頼りに。 終行はドイツ語でございますね。 仰りたい事は何とはなしに、分るような分からない様な。 畢竟、人類は「神の糞め」というミームに帰着するか、「糞である故にわれは神也」という両極端に到る外に、思路を具有できない粘土細工なのでしょうか。 此れは略、独り言でございますが。
0これだけ強い造形を(そこはかとなく機械翻訳っぽく)thatに打ち込むのは、面白いアイデアだなと思いました。 他方で、冠詞の,非文法的な用法は、thatとの関連がよく分かりませんでした。 また個人的な単なる疑問となりますが……英語圏の人間から見て、この造形って成り立つんだろか? つまり、指示代名詞と接続詞(ともしかすると副詞的目的格)との機能的な境界が崩れ、記述的に世界が展開されていくとき、thatはitと同等の形式主語に至れるのか? なんとなく思いつきですが、古英語も参考にできる文体のような気もしました。 作品そのものから関心が離れすぎてしまいましたが、話法がぐちゃっとしてるとこや、字面の印象による造形も面白いです、成立するのか不確かなところが!
0